Для меня перевод erotic как "эротический" выглядит допустимым только для обозначения жанра фильма или фотографии: эротическая фотография, эротический фильм. Иногда это используется, чтобы подчеркнуть разницу с "порнографическим".
Но встречается ещё и erotic response. Я это понимаю как сексуальную реакцию, сексуальное возбуждение при наблюдении какого-то образа. В литературе и устной речи я никогда не встречал словосочетания "эротическая реакция".
The Erotic в статье Агустина Малона я перевёл как "сексуальность". Хотя есть слово "эротизм", оно не подходит, я думаю.
Для меня перевод erotic как "эротический" выглядит допустимым только для обозначения жанра фильма или фотографии: эротическая фотография, эротический фильм. Иногда это используется, чтобы подчеркнуть разницу с "порнографическим".
Но встречается ещё и erotic response. Я это понимаю как сексуальную реакцию, сексуальное возбуждение при наблюдении какого-то образа. В литературе и устной речи я никогда не встречал словосочетания "эротическая реакция".
The Erotic в статье Агустина Малона я перевёл как "сексуальность". Хотя есть слово "эротизм", оно не подходит, я думаю.